Archivi categoria: le mie traduzioni libere ma non troppo

un confronto con wilkie collins

la mia seconda novità editoriale 2020 è viva in carta e inchiostro e il suo cuoricino batte nel seno della tout court edizioni. la seconda traduzione di cui mi sono occupata nella prima parte dell’anno è acquistabile! la consulenza editoriale … Continua a leggere

Pubblicato in le mie traduzioni libere ma non troppo, progetti | Contrassegnato , , , , , | Lascia un commento

un confronto con james joyce

grazie all’iniziativa del direttore di collana dario pontuale la casa editrice alter ego mi ha permesso di cimentarmi in un confronto con james joyce e mi ha affidato la traduzione, in qualità di cultore della materia, de “i morti”, l’ultimo … Continua a leggere

Pubblicato in le mie traduzioni libere ma non troppo, progetti | Contrassegnato , , | Lascia un commento

siate il meglio di qualunque cosa siate

Se non potete essere un pino sulla cima del colle siate un bosco nella valle, ma siate il migliore piccolo bosco sul lato del colle. Siate un cespuglio se non potete essere un albero. Se non potete essere cespuglio, siate … Continua a leggere

Pubblicato in le mie traduzioni libere ma non troppo | Contrassegnato , , , , | Lascia un commento

quando sarai vecchia e stanca e greve ormai di sonno

Pubblicato in le mie traduzioni libere ma non troppo | Contrassegnato , , , , , | Lascia un commento

sonetto 116, william shakespeare

Pubblicato in le mie traduzioni libere ma non troppo | Contrassegnato , , , , , | Lascia un commento

sonetto 87, william shakespeare

Pubblicato in le mie traduzioni libere ma non troppo | Contrassegnato , , , | Lascia un commento